至如铺席之家,亦登小小月台,
安排家宴,团圆子女,以酬佳节。
Climb to the full moon terrace, arrange a family banquet, gather children and prepare for the festival.
——“今日与家人共庆佳节的人,一定很快乐吧。”
风露清,月华明,明月万家欢笑声。
洗金觥,拂玉筝。月也多情,唤起南楼兴。
No matter how bright the moon shines, thousands of families are full of laughter, and the moon is affectionate.
——“欢声笑语,才能感受到身在人间。”
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
Men have sorrow and joy and they part and meet again.
The moon dims or shines and it waxes or wanes. Nothing is perfect, not even in the old days.
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart
——“人们有悲伤和快乐,他们分离又重逢。月亮会变暗或发亮,会变圆或变圆。
没有什么是完美的,即使在过去。
我们希望彼此长寿,以分享这优美的月光的美丽,即使相隔万里,也抵不住思念。”
中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。
今夜月明人尽望,不知秋思落谁家?
Bai Shu crows in the atrium, Coody Leng silent wet osmanthus.
Tonight, the moon is full of people.
——“也希望独在异乡的异客,得到一份属于自己的快乐。”
人道秋中明月好,欲邀同赏意如何?
华阳洞里秋坛上,今夜清光此处多。
The moon is bright in the autumn. How about inviting the same reward?
On the autumn altar in Huayang Cave, there is a lot of light here tonight.
——“愿你们的身边有一个暂时陪伴你们的人。”
桂枝月华两相映,倾茶一盏谢师恩。
黑发积霜织明月,粉笔无言写春秋。
Guizhi Yuet-Hua set each other off, and poured a cup of tea to thank Shien.
Black hair accumulates frost and weaves the bright moon, while chalk writes the spring and autumn without words.
——“现虽无茶一盏,但也祝老师们快乐,不止教师与中秋。”
即使是没有鲜花的舞台,
抑或是没有掌声的独白,
但紧握粉笔的手,
总能让每一种颜色盛开。
Even on a stage without flowers,
Or a monologue without applause,
But the hand holding the chalk,
Always make every color bloom.
——“致最可爱的园丁。”
您原路返回,我们前程似锦。
If you go back the same way, we will have a bright future.
——“您的风雨同行,换我们前程似锦”
桃李不言,下自成蹊,
几度指引足换满腔敬意。
A few times of guidance is enough for full respect.
——“冷风吹落叶,却从未改变被埋在土里的命运。落叶虽然很难与
滋润它们的树木抗衡,但 也不要忘记旧情,化泥护根。”
以一生为单位,
平凡着您的不平凡。
Take life as a unit, ordinary is your extraordinary.
——“一声老师,一生师傅,几十年的坎坎坷坷,几十年的风雨兼程,
皓月照亮长空,恩师照亮征程。”